关于[古典诗歌(十一)]的字幕:
  • 段落(1):这个小野小町是一个女的
  • 段落(2):是日本的美人
  • 段落(3):相当于中国的
  • 段落(4):赵飞燕 杨贵妃这类的
  • 段落(5):这句话的意思是
  • 段落(6):我一边思念一边睡觉
  • 段落(7):好像见到了那个人
  • 段落(8):如果我知道这是做梦的话
  • 段落(9):我就不想再醒来了
  • 段落(10):这样的一首和歌
  • 段落(11):就是一首恋爱诗
  • 段落(12):为什么举它呢
  • 段落(13):因为写的很好
  • 段落(14):如果译成中国的话
  • 段落(15):应该怎么译呢
  • 段落(16):所以和歌这东西难也就在于
  • 段落(17):如果你译成五七五七七
  • 段落(18):那中文要31个字
  • 段落(19):如果31个字的话
  • 段落(20):那就肯定有一倍于日本的字
  • 段落(21):因为日本一个字
  • 段落(22):要有两三个以上的发音
  • 段落(23):并不是一个音一个字
  • 段落(24):一个字一个词 这中国的
  • 段落(25):中国古汉语双音词很少
  • 段落(26):一个字一个音
  • 段落(27):一个字一个词
  • 段落(28):都独立的 中国的
  • 段落(29):日本一般不是这样
  • 段落(30):一般是两三个音
  • 段落(31):平均起来就两个多音
  • 段落(32):这样就要加一些好多日本人
  • 段落(33):日本日语当中没有的词
  • 段落(34):所以 如果译成五七五七七
  • 段落(35):可以 但是就要加好多
  • 段落(36):日本人没有的词
  • 段落(37):加上以后呢
  • 段落(38):一个是罗嗦
  • 段落(39):一个是不含蓄
  • 段落(40):那么怎么办呢
  • 段落(41):所以有的人 像丰子恺
  • 段落(42):译《源氏物语》的时候
  • 段落(43):里边不有好多和歌吗
  • 段落(44):丰子恺怎么译的呢
  • 段落(45):这个对联一样
  • 段落(46):七七两句或五五两句
  • 段落(47):中国人看着挺舒服
  • 段落(48):但是中国人有两句一首的吗
  • 段落(49):没有 这个看着像对联一样
  • 段落(50):也不合适
  • 段落(51):所以我觉得要是译的话
  • 段落(52):像五七五七七
  • 段落(53):我们还是用五七调译出来
  • 段落(54):或者五七五
  • 段落(55):或者五七七
  • 段落(56):这样来译
  • 段落(57):这样不会增加日语当中没有的词
  • 段落(58):基本上也保留了原文的五七调
  • 段落(59):关于这首诗原来我译过
  • 段落(60):译的还是对联式的译法
  • 段落(61):我是这么译的
  • 段落(62):若知相逢在梦境
  • 段落(63):但愿长眠不复醒
  • 段落(64):这样的话听起来像汉语
  • 段落(65):但是其实跟日语还是有隔膜
  • 段落(66):大体格律就是这样
  • 段落(67):在《万叶集》之后
  • 段落(68):日本又出现了
  • 段落(69):另外一个重要的和歌集
  • 段落(70):叫《古今和歌集》
  • 段落(71):简称《古今集》
  • 段落(72):这是在日本天皇的饬令之下
  • 段落(73):由天皇做名义主编
  • 段落(74):然后天皇点了几个著名的歌人
  • 段落(75):一起编纂的一个歌集
  • 段落(76):收了一千多首和歌
  • 段落(77):开辟了日本文学史上
  • 段落(78):由天皇饬撰和歌集的先例
  • 段落(79):几乎每一代日本天皇
  • 段落(80):都要下令主编和歌集
  • 段落(81):没有一个不这么干
  • 段落(82):有的天皇退休以后
  • 段落(83):成为法皇 法律的“法”
  • 段落(84):成为法皇以后
  • 段落(85):或者是上皇
  • 段落(86):法皇是退休了以后出家的
  • 段落(87):上皇是退休以后没出家
  • 段落(88):这样的 就是法皇 上皇
  • 段落(89):这两类人加上天皇
  • 段落(90):都纷纷地编纂和歌集
  • 段落(91):所以后来日本的和歌集很多
  • 段落(92):古代和歌集很多
  • 段落(93):《三代集》《八代集》
  • 段落(94):《三十六代集》等等
  • 段落(95):和歌在这种情况下
  • 段落(96):慢慢成为由皇族和贵族
  • 段落(97):垄断的东西
  • 段落(98):离老百姓越来越远
  • 段落(99):就是说和歌为什么越来越雅化
  • 段落(100):由这个《万叶集》当中的比较俗
  • 段落(101):慢慢越来越雅
  • 段落(102):跟创作者的贵族阶层的身份和
  • 段落(103):他们的趣味有一定关系
  • 段落(104):从这个创作上来讲
  • 段落(105):《古今集》完全是
  • 段落(106):五七五七七的短歌
  • 段落(107):别的形式全没了
  • 段落(108):而且题材更加狭窄
  • 段落(109):就是写风花雪月 恋爱 羁旅
  • 段落(110):羁旅 在外边旅行
  • 段落(111):思念家乡
  • 段落(112):以及官场应酬 送别
  • 段落(113):这一类的东西
  • 段落(114):也就是说
  • 段落(115):就是主要关注的是
  • 段落(116):人的日常私生活交往的层面和
  • 段落(117):人跟大自然的关系
  • 段落(118):这样一个狭小的圈子
  • 段落(119):对于中国诗歌当中
  • 段落(120):反映社会 人生
  • 段落(121):反映政治方面的一些问题
  • 段落(122):譬如说政治包袱
  • 段落(123):政治理想 抨击时政
  • 段落(124):这一类的题材
  • 段落(125):在《古今集》当中完全没有
  • 段落(126):所以我们说日本文学
  • 段落(127):是脱离政治的
  • 段落(128):从这个《古今集》当中可以看出
  • 段落(129):确实在很大程度上脱离政治
  • 段落(130):这个跟中国而言
  • 段落(131):就更加明显了
  • 段落(132):这个《古今集》跟《万叶集》
  • 段落(133):一起都被译成了中文
  • 段落(134):《万叶集》在中国现代
  • 段落(135):有至少五六个本子
  • 段落(136):有三种全译本
  • 段落(137):好几种选译本
  • 段落(138):最近人民文学出版社
  • 段落(139):又出版了另外一种
  • 段落(140):由夫妻俩合译的
  • 段落(141):《万叶集》的新译本
  • 段落(142):但是读起来都不能令人满意
  • 段落(143):为什么不能令人满意
  • 段落(144):就是中国人读了那个
  • 段落(145):我们译的和歌
  • 段落(146):译的那个集子
  • 段落(147):有好多我们不明白
  • 段落(148):它写的是什么
  • 段落(149):不明白写的是什么
  • 段落(150):是因为译者没有译明白
  • 段落(151):译者没有译明白
  • 段落(152):不是因为原作者写的不明白
  • 段落(153):而是因为译者看的不明白
  • 段落(154):所以译的就不明白
  • 段落(155):所以我觉得译日本和歌俳句
  • 段落(156):最基本的要求就是
  • 段落(157):让中国人看了以后
  • 段落(158):觉得你这首诗写的是什么
  • 段落(159):就刚才那首诗
  • 段落(160):你要知道它写的是什么
  • 段落(161):它再怎么含蓄
  • 段落(162):它还是说了什么
  • 段落(163):现在这三种《万叶集》的全译本
  • 段落(164):至少有三四分之一
  • 段落(165):叫人莫名其妙
  • 段落(166):如果你好好读读原文
  • 段落(167):你完全可以译出一个
  • 段落(168):比较明确的意思来
  • 段落(169):所以对《万叶集》的翻译
  • 段落(170):我们现在不能表示满意
  • 段落(171):尽管它很难很难
  • 段落(172):那么《古今集》的翻译呢
  • 段落(173):是复旦大学已故杨烈先生
  • 段落(174):在60年代被打成
  • 段落(175):什么反革命右派的时候
  • 段落(176):没事的时候译的
  • 段落(177):他全译成中国古诗
  • 段落(178):就五律 就五绝 七绝的形式
  • 段落(179):这样来译
  • 段落(180):这样来译中国人都是很舒服
  • 段落(181):但是像刚才我讲的
  • 段落(182):太中国化了
  • 段落(183):太中国化了
  • 段落(184):就跟日本的和歌相去甚远
  • 段落(185):譬如说中国的诗歌都是对偶的
  • 段落(186):喜欢偶数
  • 段落(187):我们中国人喜欢偶数
  • 段落(188):譬如说五绝 二十
  • 段落(189):七绝 四七二十八
  • 段落(190):这是中国人的这种
  • 段落(191):在语调 语音上的喜好
  • 段落(192):日本人恰恰相反
  • 段落(193):日本人喜欢奇数
  • 段落(194):譬如说五是奇数 七是奇数
  • 段落(195):单独来说
  • 段落(196):那么五七五七七还是奇数
  • 段落(197):到了后来的俳句是五七五
  • 段落(198):还是奇数
  • 段落(199):十七还是奇数
  • 段落(200):三十一是奇数
  • 段落(201):五七本身就是奇数
  • 段落(202):一句话 日本人喜欢奇数
  • 段落(203):不喜欢偶数
  • 段落(204):这种东西在日本人
  • 段落(205):其他一切领域当中
  • 段落(206):都表现很清楚
  • 段落(207):譬如说日本喜欢那种鲜怪之美
  • 段落(208):不对称之美
  • 段落(209):中国人喜欢对称
  • 段落(210):我们送礼的话
  • 段落(211):四 六 八这样来送礼
  • 段落(212):日本人送礼没有这么送的
  • 段落(213):都是三 五 七 九
  • 段落(214):这样送的比较多
  • 段落(215):插花的艺术是一种不对称艺术
  • 段落(216):所以日本的插花艺术
  • 段落(217):是把不对称艺术
  • 段落(218):发挥到极致的一种艺术
  • 段落(219):如果插花的艺术
  • 段落(220):是一种对称艺术的话
  • 段落(221):插花将不成为艺术
  • 段落(222):为什么这么说呢
  • 段落(223):一朵花不用说
  • 段落(224):插那儿就行了
  • 段落(225):两朵花 一边一朵就可以了
  • 段落(226):三朵花 一边一朵
  • 段落(227):中间再一朵 可以了
  • 段落(228):四朵花那不用说了
  • 段落(229):怎么插 只要对偶都好办
  • 段落(230):可是如果你要追求那种
  • 段落(231):奇鲜之美的话 就难了
  • 段落(232):所以我们把它译成古诗的话
  • 段落(233):看着太板
  • 段落(234):中国的古诗看着就是太板
  • 段落(235):我不说死板 就是板
  • 段落(236):就是一个方块
  • 段落(237):给人这么一个感觉
  • 段落(238):日本的不是
  • 段落(239):杨烈译的这个集子呢
  • 段落(240):就能体现出他的古诗修养挺好
  • 段落(241):但是从这点上来讲
  • 段落(242):仍然不满意
  • 段落(243):所以我现在就想
  • 段落(244):有机会把《古今集》和
  • 段落(245):下头的《新古今和歌集》译成中文
  • 段落(246):重新译个《古今集重译》
  • 段落(247):然后下面我要讲的
  • 段落(248):《新古今集新译》
  • 段落(249):把它译出来
  • 段落(250):然后合成一本书
  • 段落(251):叫《古今集》
  • 段落(252):《新古今和歌集》
  • 段落(253):《新古今集》
  • 段落(254):这样的话
  • 段落(255):虽然没有什么
  • 段落(256):在国内不会有太大的读者
  • 段落(257):但是也确实
  • 段落(258):把日本两个重要的集子
  • 段落(259):按照日本的方式译出来
  • 段落(260):按照日本人原有的
  • 段落(261):譬如用五七调把它译出来
  • 段落(262):我想算是译文当中的一种
  • 段落(263):读者可以互相参照
  • 段落(264):可以互相读
  • 段落(265):说到翻译
  • 段落(266):我现在觉得中国八九十年代以来
  • 段落(267):就是近30年以来
  • 段落(268):以急功近利式的介绍外国
  • 段落(269):以了解外国为动力
  • 段落(270):或以消费为主要动力的
  • 段落(271):那种翻译时代
  • 段落(272):应该慢慢地过渡到无功利的
  • 段落(273):纯审美的时代
  • 段落(274):如果说在此前大家的翻译
  • 段落(275):是为了在中国多出书 多卖钱
  • 段落(276):读者越多越好
  • 段落(277):印数越多越好
  • 段落(278):主要考虑到市场问题
  • 段落(279):那么今后的翻译
  • 段落(280):应该是甭管我们13亿人口
  • 段落(281):有没有读者
  • 段落(282):哪怕只有一个读者两个读者
  • 段落(283):我们也把它译出来
  • 段落(284):应该有这样一个精神
  • 段落(285):那么这个精神前提就是不缺钱
  • 段落(286):也不为钱
  • 段落(287):译者完全不为钱着想
  • 段落(288):但是也可以出书
  • 段落(289):出版社也不为钱 也能出
  • 段落(290):我觉得最高境界就是这个
  • 段落(291):现在就是因为大学老师
  • 段落(292):慢慢地能具备这个条件
  • 段落(293):就是出版社你要钱我给你
  • 段落(294):你要多少我给你
  • 段落(295):你就给我出就可以
  • 段落(296):但是我要求你印多少册
  • 段落(297):印两千册 印三千册
  • 段落(298):至于你印出来多少年能卖掉
  • 段落(299):不关我的事
  • 段落(300):只要能进了图书馆
  • 段落(301):能进大书店
  • 段落(302):进那么几本
  • 段落(303):感兴趣的读者能见到
  • 段落(304):就可以了
  • 段落(305):我觉得应该进入这样一个时代
  • 段落(306):因为中国人现在慢慢地钱的问题
  • 段落(307):不是个问题以后
  • 段落(308):不能什么事都从钱的问题去考虑
  • 段落(309):工商业者永远为钱的问题考虑
  • 段落(310):搞文化的是迫不得已的时候
  • 段落(311):才考虑钱
  • 段落(312):如果不考虑钱
  • 段落(313):我想那就更好
  • 段落(314):下头我要讲就是一个
  • 段落(315):还有一个叫《新古今集》
  • 段落(316):刚才我提到了
  • 段落(317):《新古今集》明显的是要
  • 段落(318):在继承《古今集》的基础上
  • 段落(319):再继续编纂
  • 段落(320):是中世纪日本和歌集当中
  • 段落(321):标志着日本贵族化风格和歌的
  • 段落(322):最成熟时期
  • 段落(323):形成了一种贵族化的
  • 段落(324):这种含蓄 象征的诗风
  • 段落(325):在日本文学史上
  • 段落(326):有的人给予高度评价
  • 段落(327):也有的人说
  • 段落(328):是《万叶集》之后的堕落
  • 段落(329):《万叶集》比较直抒胸臆
  • 段落(330):不太修饰
  • 段落(331):那么到了《新古今集》呢
  • 段落(332):就开始讲究装饰
  • 段落(333):越来越讲究唯美
  • 段落(334):所以这是一种不同的评价标准
  • 段落(335):有的讲唯美这是一种衰落
  • 段落(336):越来越不行了
  • 段落(337):越来越成为贵族的一种玩物了
  • 段落(338):这个思想感情
  • 段落(339):越来越不太真实率真了
  • 段落(340):不管怎么说
  • 段落(341):从诗歌艺术上来讲
  • 段落(342):《古今集》和《新古今和歌集》
  • 段落(343):在日本和歌史上达到了一个高峰
  • 段落(344):那么以后日本的集子仍然很多
  • 段落(345):每代都编
  • 段落(346):可是超过这两个集子的很少
  • 段落(347):和歌慢慢地
  • 段落(348):成为日本贵族的一种家学
  • 段落(349):其实这个有点跟中国一样
  • 段落(350):但是因为中国的贵族每每被打断
  • 段落(351):就是中国的贵族没有千秋万代的
  • 段落(352):这是中国历史发展的特点
  • 段落(353):如果中国的贵族
  • 段落(354):要么秦始皇的后代
  • 段落(355):要么刘邦的后代
  • 段落(356):一直到现在还留着的话
  • 段落(357):那么我想中国的诗
  • 段落(358):也将成为家学
  • 段落(359):因为日本的贵族它是一以贯之
  • 段落(360):皇族以外
  • 段落(361):皇族的那些分支成为贵族
  • 段落(362):这些人在日本有严格的生活
  • 段落(363):就是他的生活
  • 段落(364):被基本的内容规定
  • 段落(365):就是说贵族绝不可以从事
  • 段落(366):生产劳动
  • 段落(367):也不可以从事打打杀杀的
  • 段落(368):武士干的那种
  • 段落(369):从事战争的事情
  • 段落(370):贵族干什么啊
  • 段落(371):贵族就是除了当官以外
  • 段落(372):除了享受以外
  • 段落(373):从事一些精神劳动
  • 段落(374):写东西 写汉诗 写和歌
  • 段落(375):写学术著作
  • 段落(376):女人写点物语 写这个
  • 段落(377):所以和歌在这种情况下
  • 段落(378):成为贵族的家学
  • 段落(379):到了中世纪
  • 段落(380):越来越为某几家所垄断
  • 段落(381):就是说如果你不是
  • 段落(382):这几家出生的人
  • 段落(383):你就无权说和歌
  • 段落(384):都到了这种程度
  • 段落(385):无论从和歌理论
  • 段落(386):还是从和歌创作上
  • 段落(387):完全被垄断了
  • 段落(388):垄断有垄断的好处
  • 段落(389):当然 他会把诗意
  • 段落(390):一代代地传承下去
  • 段落(391):但是既然垄断了
  • 段落(392):就很难走向更广
  • 段落(393):更大范围的民间化 民众化
  • 段落(394):影响到了它在社会上的
  • 段落(395):这种知名度 影响力
  • 段落(396):所以日本古代的和歌理论
  • 段落(397):相当于我们中国的诗论
  • 段落(398):跟中国古代的诗论相比较的话
  • 段落(399):就显示出它的特点
  • 段落(400):中国古代的诗论是面向全社会的
  • 段落(401):日本古代的歌论
  • 段落(402):完全是家中的秘传
  • 段落(403):广而言之
  • 段落(404):日本古代的和歌论 汉诗论
  • 段落(405):以及我们还没有讲到
  • 段落(406):将要讲到的能乐论
  • 段落(407):就是亦能论
  • 段落(408):这一类它都作为家传之意
  • 段落(409):严格保密的
  • 段落(410):换句话说
  • 段落(411):中国古代的诗论
  • 段落(412):像《文心雕龙》
  • 段落(413):作者写它是为了出名
  • 段落(414):是为了叫更多的人知道
  • 段落(415):所以刘勰写了个东西以后
  • 段落(416):因为刘勰的地位很低
  • 段落(417):天天在大街旁等着
  • 段落(418):当时已经是高官的沈约
  • 段落(419):等着这个沈约从这儿路过
  • 段落(420):一边等着 一边做点小买卖
  • 段落(421):据说等着他 终于等来了
  • 段落(422):然后跪在前头
  • 段落(423):把他好不容易写的
  • 段落(424):《文心雕龙》给献上
  • 段落(425):这个日本人觉得不可思议
  • 段落(426):日本(人)觉得这应该保密
  • 段落(427):你好不容易写的是为了什么
  • 段落(428):为了传给自己的子孙的
  • 段落(429):应该保密
  • 段落(430):这样无偿地献给某一个人
  • 段落(431):他是为什么啊
  • 段落(432):所以日本的诗歌理论或文学理论
  • 段落(433):无论是名称还是后头的那个注
  • 段落(434):特有的那个注
  • 段落(435):都要表明这是秘传
  • 段落(436):千万不要传外人
  • 段落(437):都有这句话 后头
  • 段落(438):千万不要传外人
  • 段落(439):有的说传给家人
  • 段落(440):也只能传给男人
  • 段落(441):而不能传给女人
  • 段落(442):因为女人嫁给别人以后
  • 段落(443):就会把自己的东西
  • 段落(444):带到别人家去了
  • 段落(445):所以这是日本古代异论
  • 段落(446):包括文学论的传播上的
  • 段落(447):一个基本特点
  • 段落(448):这个跟中国 跟西方
  • 段落(449):太不一样了
  • 段落(450):这跟日本社会的社会结构
  • 段落(451):恐怕是密切相关的